<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 感蘇州舊舫>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1981>
<BookName: Tu Fu -A New Translation>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: Moved by the Sight of the Old Suchow Boat>
<BookPage: 611>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
畫梁朽折紅窗破
獨立池邊盡日看
守得蘇州船舫爛
此身爭合不衰殘
<End Poem>
<Translation>
At the edge of the pond
I stand gazing the entire day
At these painted beams
And broken red windows.
When I see how the Suchow pleasure-boat
Has rotted away
How can I imagine that my body
Will not decay and wither?
<End Translation>
<Formatted Translation>
At these painted beams And broken red windows.
At the edge of the pond I stand gazing the entire day
When I see how the Suchow pleasure-boat Has rotted away
How can I imagine that my body Will not decay and wither?
<End Formatted Translation>